For Filipino American History Month (FAHM), Kasamahan is grateful to feature Roanne DeGuia-Samuels, LMFT, Psychotherapist and Creator of Kalamansi Juice Blog, a recognized and valuable resource on Filipino mental health.
​
Roanne first connected with Kasamahan's Mental Health Blog through the Filipino American Mental Health Professionals group, and later joined our Consultation Group where she shared how she applies psychotherapy models and Sikolohiyang Pilipino in supporting clients and other mental health professionals.
​
In this entry, Roanne introduces us to NeuroAffective Touch (NAT) Therapy, a body-centered modality created by Aline LaPierre, PsyD, that involves touch during sessions to process emotional, relational, and developmental trauma. Along with pulling from her training and consultation with the creator of this model, Roanne also brings in her vivid lived experiences that shapes her practice and Pakiramdam masterclass.
11 | Embodied Filipina Wisdom: Pakikiramdam and NeuroAffective Touch
Published October 2, 2025

What would like us to know about your professional mental health background and the therapy you provide?​

Roanne DeGuia-Samuels, LMFT she/her/siya
Creator of Kalamansi Juice Blog
Ph.D. Candidate in Cultural Anthropology
Fairfield, CA
Vacaville, CA
Napa and Sacramento, CA​
I believe that the body and the mind are conspiring for your optimal health and well-being. Symptoms, therefore, are nudges to bring you back to your body's balance and calm. I am mindful even when seeing an individual in therapy that one person brings with them their entire family tree, and stories therein.
I integrate depth psychology in my healing practice, infusing creative expression with the use of the sand tray, projective cards, and family constellation. And, because words are rarely enough to express our deepest wounds, I lean onto somatic therapies like Spinal Flow and NeuroAffective Touch Therapy to give the body a language that it can fluently speaks.
Before being in private practice, I worked as an educator, social worker, a mental health clinician in a community-based setting for low-income population for 13 years. I was a bilingual Tagalog speaking social worker for Solano County for 5 years which allowed me to provide hundreds of home visits to Filipino homes. Later in my career, I became the lead clinician for the first the Filipino Outreach Project under the Behavioral Health Division which aimed in reducing the stigma of mental health in the Filipino population in the said county.
I often say that my biggest teachers are my children and the hundreds of Filipino families I've served throughout the years.
What would you like to share about your Filipino/a/x background and identity?
​​
I was born and raised in the Philippines. When I was 10, I set foot in America with my younger sister for the first time. I lived with welcoming relatives for almost two years but our set up was not ideal, so my mother, who continued to live in the Philippines with my other siblings, sent for us to return to the Islands. I finished school in Manila and did not return until I was 23 years old.
My mother is mix Mestiza and Chinese from her father's side. My father grew up poor in Marinduque and was tasked to support his family at a young age. His father, a lawyer, died at a young age.
As a young girl, I was sent to "good " schools in Manila where parents pay a high price for their child's education. But because my father came from humble beginnings, it is not unusual for us to visit and share a meal with aunties in so called - squatter’s area. Some summers, I worked in our family business and hang out with ates and kuyas who have been employed by my parents. It was said that my mother wanted to raise children who can play tumbang preso with street children and yet have the poise to be brought to Malacanang.
The intersectionality of class between my parents have given me the opportunity to be exposed to the culture of poverty in the Philippines. I bring this lens with me in bridging the gap between Sikilohiyang Pilipino and Filipino American Psychology in my teachings and clinical work.

Touched by an Accident
Written by Roanne DeGuia-Samuels, LMFT
I managed to roll out from under my father’s green 1984 Mitsubishi, my sky-blue kindergarten uniform torn at the hemlines. I called him kuya for just about three days; he was my father’s new hire, an inexperienced driver who didn’t know how to use the handbrake to keep the car from rolling onto a five-year-old kid.
​
I heard a shriek, and even without seeing her face, I knew it was my mother’s. Frantically, she pulled my small body from that dark cave that smelled like dirty gas fumes. I could hear loud panting coming from her chest—did the shriek come from there?
​
Fortunately, the car rolled slowly, but it must’ve crushed one of my hands under its tire because they trembled like the leaves of the makahiya at the most subtle touch. Moments later I was changed into clean clothes and in bed, my mother caressing my forehead. I don’t remember her ever using a thermometer to check for fever; instead, the maze-laden veins in the palms of her hands acted like a stethoscope. They listened to my body when words were inaccessible to me.
​
Some details of that accident escaped me, except three things. First: the piercing, angry look in my father’s eyes when he learned that kuya, the driver he trusted with his wheels, couldn’t be trusted with his own daughter. Second: I couldn’t manage to open any doorknobs for a few days because of my twisted wrist, so someone else opened doors for me. Third: the memory of my mother’s hand gingerly brushing my forehead, the back of her hand feeling the side of my face, and both her hands alternately caressing my chest with Vicks.​​​
​​
Haplos ng Pagmamahal (Touch of Love)
There’s a running joke that Filipinos (and other islanders) use Vicks from the soles of their feet to the tops of their heads. Even after living in America for 25 years, you won’t find me with kids and a backpack absent of my Vicks. I keep the jumbo in my luggage for far-away trips and the travel size in the allotted 7x8 ziplock for carry-on bags that no TSA staff can deny entry to. The only exception is when I’m traveling to the Philippines—Vicks peddlers are everywhere, from the lolas in the neighborhood to the smallest sari-sari store.
There have been articles that debate the scientific lack of proof for this translucent, sticky menthol stuff—used melted in hot water as a decongestant or dabbed on the soles of your feet at bedtime to curb fever into oblivion. I don’t disagree with the science (or lack thereof); instead, science has misunderstood the Vicks phenomenon.
If Vicks were delivered through a patch or a wooden popsicle stick so that my mom wouldn’t get her hands sticky, I doubt Vicks would have reached its popularity. It’s not Vicks but the hand that delivered the touch to ease pain, suffering, an ailing body, or a lonely soul that made the relief possible. It was my mother’s touch that eased my trembling wrist—the same touch that probably quieted the loud panting in her chest.
Touch was a quiet conversation between our nervous systems.
Mine and my mom’s.
It is touch, through the amniotic fluid, that lets babies in utero receive the message: you are important enough to be sustained. The last thing to go during our final breath—aside from our auditory senses—is the touch of a loved one. Perhaps, no matter how much we believe we go on alone in this world, there is a longing to be held, to be in contact, to be touched.
​​
Touched by Nature
My parents owned a pharmacy in the Philippines and knew what drugs to recommend to customers, from a raging headache to food poisoning. Despite this, seeking hilot from Manong Efren was not an extraordinary treat. We sought hilot for “lagnat lamig,” a fever that can’t be detected by external touch but that mothers usually sniff out by keen observation of how their children present differently—their affect, their color (namumutla—pale), or their energy levels. Hilot has an uncanny niche where it can heal something or at least give relief before a doctor can even pronounce a diagnosis.
Most people in the modern Philippines understand this without needing an explanation. They seek doctors for disease that needs curing, and hilot for ailments that need healing.
Manong Efren gives a diagnosis, but their names haven’t made it into any medical book or DSM version (and may never will). While touching someone’s back with a short, quiet pause, you might hear Manong Efren say, “Daming lamig sa likod mo, Neng,” or “Mukhang pasmado ang talampakan mo,” as if his hands were an X-ray machine.
Daming lamig sa likod mo, Neng: You seem to have lots of cold spots on your back.
Mukhang pasmado ang talampakan mo: It looks like the soles of your feet (has imbalance of cold & hot spells).
​
Indigenous cultures understand that nature is not to be conquered, lest we begin conquering others and ourselves. It must have sounded peculiar to Native Americans on Manahatta (Manhattan) Island when the British asked, “Do you own this land?” The notion of owning nature was foreign to people of the land and seas. How can one own something that is not meant to be possessed?
​
On my last trip to the Philippines, on an island in Palawan, I met Kuya Herbert, a third-generation fisherman. The next day he took me and the whole clan about 45 minutes by boat from the main island to a secluded islet. It began to get quite windy and cloudy an hour after our arrival, and I wanted to gather everyone to leave—being stranded with just a small pot of rice isn’t fun. But Kuya Herbert watched the waves and confidently told me, “Ok pa, hindi darating ang ulan hanggang mamayang gabi.” It’s fine, the rain isn’t going to come until this evening. And that’s exactly what happened. I’m sure he can’t predict everything, but his senses have been honed by nature. His eyes can see deeper than the clapping of strong waves appear to me. His skin can feel the moisture in the air, perhaps similar to when rabbits dive into their burrows when rain is about to be summoned by the sky.
​
Perhaps Manong Efren’s touch developed from surrendering to the wisdom of nature, which our bodies are simply an extension of. A baby in utero knows its mother because it can feel her. Kuya Herbert’s astute prediction of the weather was not solely from his own brilliance but his ability to simply listen and be touched by nature.
​​
​
​
Touch and Pakikiramdam
The word kapwa resonates deeply with Filipinos in America. Filipino clubs, organizations, and talks are named after it. Kapwa is a beautiful word and, like a tree, is seen as the trunk of Sikolohiyang Pilipino.
​
In the motherland, the concept of pakikiramdam resonates like kapwa does for Filipinos in America. Both describe Filipino culture—neither is higher than the other—but the order in which they are understood matters. In Filipino American psychology, kapwa provides a relational framework of reciprocity that contrasts with the mainstream individualistic worldview. It’s a breath of fresh perspective for Filipino Americans who feel entangled by the expectation of extreme self-reliance while pulled by invisible threads of family loyalty and the lure of potlucks.
Pakikiramdam is the deep attunement a mother has for her infant. Since words are not available to express need, a mother—through patient observation and presence—learns her baby’s language: his cry. She discerns cries for hunger, irritation, or a rebellious cry when she leaves him for a couple of hours to run an errand. The sharpening of a mother’s pakikiramdam may be based on instinct, but many of her acquired skills are also learned through the art of noticing and by practice develops her instincts.
Like a pencil to be sharpened, pakikiramdam involves trial and error. A mother may give a crying child a bottle when what he needs is a diaper change. The bottle does nothing to solve the situation, but it gives the mother feedback to try something else. The feedback loop of adjusting and readjusting until the mother “gets it,” and the baby is validated that the mother “got him,” is the beautiful dance that occurs in pakikiramdam. The reciprocity of “getting each other” is the unconscious initiation that naturally leads to kapwa. “She can sense my inner world (loob); therefore, she is a part of me and I in her (kapwahan).”
The psychological bubble that exists between two people to enable both to feel safe and connected is relatively closer in Filipino culture compared to Western culture. Filipinos can pack into a jeepney like sardines. In traffic, you can wind down your window to ask the next driver for directions. I’ve been to Divisoria, Manila’s bargain market, where the crowd literally moved my body forward—the collective moved as one.
Physical touch requires close physical proximity, but close proximity does not always guarantee connection. Connection that interferes with someone’s agency results in codependence, and the obsession to control outcomes interferes with real connection.
When integrating healing touch and pakikiramdam, co-transference is active in the room. Co-transference is the deep knowing that what I touch touches me; thus both practitioner and client are not left the same—hopefully for the better.

Neuroaffective Touch: When Words Meet Touch
Dr. Aline LaPierre is the creator of NeuroAffective Touch (NAT). NAT uses touch to bridge the divide between psychotherapy and touch. LaPierre believes that “the body can’t be touched by engaging the mind, [nor] the mind without affecting the body.”
NAT integrates elements of somatic psychotherapy, attachment and developmental theory, psychodynamic psychotherapy, and affective and interpersonal neurobiology.
With the rising popularity of various somatic therapies, some therapists debate—or even criticize—the role of talk therapy in healing. In NAT, language is given equal importance to the body. Dr. LaPierre quickly extinguishes the theory that places mind and body in hierarchy.
Practitioners of NAT use therapeutic touch to support developmental longings, emotional neglect, trauma, and even abuse by communicating three states of secure attachment: I exist; I am loved; my needs are important.
Filipinos talk with their bodies. Simply watching how an auntie moves her eyebrows tells the real story—a raise with a smile says hello; a raise with an indignant look can mean, “I can’t believe you just said that.” A salubong na kilay (eyebrows meeting) can mean “makuha ka sa tingin!”
In Western culture, language is crucial for success. America is one of the biggest proponents of baby signing. Even before children can utter a word, culture seeks out ways for a child to state their need lest they will not be met or leave an adult in a time consuming guessing game shenanigans. By age three or four, children are expected to state their needs: “I want milk, please.” Simple enough.
This is rarely a concern for Filipino mothers in the Philippines, who place themselves in a position to discern what their baby needs. She gives a bottle; he cries. She changes his diaper; he still cries. She picks him up and he stops crying. Through practice and trial and error she learns to sense his cries and grievances. Even at age three, you can observe mothers gauging their child’s needs: “Ano ba talaga ang gusto mo?” What do you really want? As the child grows, roles slowly reverse—this is not so simple, especially for families in diaspora.
Some Filipino Americans wish their parents had said, “I’m proud of you, anak.” Filipino immigrant parents insist that they are proud, and they are often confused by this lament. The issue arises from our varying worldview-which influences the way we communicate. The Filipino American, raised in a verbally linear culture, appreciates words—I’m proud of you.
The Filipino immigrant, raised to evaluate words before spitting them out, uses somatics in many of his love languages. When Jake came home with his diploma, he was disappointed his father didn’t say the words he longed to hear. Yet his father showed pride by rubbing Jake’s hair back and forth and telling everyone about his son’s accomplishment. In his heart he was proud, but the words failed to reach his lips.
In NAT, words are made accessible with touch so remnants of negative imprints or trauma can be witnessed by client and practitioner, giving body and mind the opportunity to reclaim a new story. When someone has been touch-deprived and can only intellectualize their experience with words, bodily sensation becomes the client’s spoken language.
​
Don’t Forget to Get in Touch
When one of my daughters was being evaluated for a serious medical condition, my mom’s words of comfort felt like a dose of that familiar stroke of Vicks. Her words, although thousand of miles away, felt like a soothing balm to my overwhelmed nervous system. A few times, she drove to the Lady of Manaog, four hours away from her residence, to beg for healing. I asked nothing of this from her but her impeccable timing with her intuitive ways (pangangapa), her deep sensing of what I needed before I can even ask or dare to ask, was already given to me.
The activation of pakikiramdam and NeuroAffective Touch in the therapy room is a beautiful, intricate dance between the client and the practitioner. When our channels are muddy, we may lead a client to ourselves, or guide them to the satisfaction of our ego. When our channels are clear enough, we begin to see things just as they are and intuitively sense what is needed at the right time, and with just the right elixir (timpla) of language and touch. Pakikiramdam is improvisory in nature and auto-corrects as feedback is received and given.
Writing about pakikiramdam is a feat; its like writing about the wind when the only way to experience it is to be touched by it. In an effort not to lose my ability to sense deeply especially living in a linear, verbal Western culture, I practice getting in touch with my roots, my body, and with family and friends—not based on agreed-upon ideas but on the facets of pakikiramdam: I sense your joy or your pain as part of my own and in essence, you are not alone and I can’t be alone for you and I are a part of each other (kapwa).

Resources from Roanne
Masterclass on Pakiramdam
Roanne's Pinoy Love Language Podcast
If you would like to connect further,
visit kalamansijuice.org
or email info@kalamansi.org